O "É assim" em inglês!
Pessoa amiga e preocupada com a generalização daquela cada vez mais irritante "muleta" linguística que não adianta nada a uma conversa e contamina os pensamentos e expressões do "é assim", contou-me que a mesma até já tem uma versão em inglês!
Assim é cada vez mais triste.
Explicou-me essa amiga que, há poucos dias, ao ouvir um programa de rádio onde o locutor entrevistava uma estrela de música estrangeira (não sei especificar qual a rádio, programa e interlocutores, mas isso é o que menos interessa para o caso), a dada altura, o locutor, fazendo uso dos seus parcos recursos da língua inglesa e tentando especificar uma ideia para uma pergunta, introduziu o seguinte comentário inicial:
"It's like this"....
É o "É assim" em versão inglesa!
Triste, muito triste...
Assim é cada vez mais triste.
Explicou-me essa amiga que, há poucos dias, ao ouvir um programa de rádio onde o locutor entrevistava uma estrela de música estrangeira (não sei especificar qual a rádio, programa e interlocutores, mas isso é o que menos interessa para o caso), a dada altura, o locutor, fazendo uso dos seus parcos recursos da língua inglesa e tentando especificar uma ideia para uma pergunta, introduziu o seguinte comentário inicial:
"It's like this"....
É o "É assim" em versão inglesa!
Triste, muito triste...
0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial