Uma vez que já existe o primeiro "trailer" do filme "O Código da Vinci", achei que também poderia começar a dar umas pistas a propósito do meu livro sobre o código dentro do "O Código Da Vinci" que envolve Portugal, o "Porto do Graal".
Para começar, isto nem sequer é propriamente uma novidade uma vez que em Fevereiro (a 13, quando morreu a irmã Lúcia...), escrevera aqui que existe um erro de tradução na edição portuguesa do "O Código Da Vinci".
Agora, em mais detalhe, com imagens e tudo, explico a relevância daquela minha informação.
Relembro que, no capítulo 10, onde se lê "Atlântico"...
("O Código Da Vinci" - Edição Especial Ilustrada, Bertrand Editora, Novembro de 2004, capítulo 10)
... deve ler-se "Mediterrâneo".
("The Da Vinci Code", Doubleday, 2004, chapter 10)
Este erro é notório porque corresponde ao momento em que o avião onde viaja o bispo Aringarosa entre Nova Iorque e Roma deixara já o Atlântico para trás, pois sobrevoara a costa de Portugal no capítulo 5, metade de 10.
Qualquer português ou pessoa mais conhecedora de geografia daria imediatamente pelo engano...
Como foi possível que tal engano não tenha sido detectado?
E que consequências poderá isso ter?!
Fiquem atentos ao "o código dentro do código"...
Sem comentários:
Enviar um comentário